Perifrasrica latina

miles fugiturus in corde suo ab hostibus terretur qualcuno può aiutarmi a tradurre questa frase per favore?


il 10 Dicembre 2017, da Margherita Di Stefano

Apollonio Rodio il 10 Dicembre 2017 ha risposto:

Il soldato, in procinto di fuggire ( traduco così il participio futuro "fugiturus", nell'accezione di "stando per ...", indicante un'intenzione ), è spaventato in cuor suo dai nemici ( "ab hostibus", complemento d'agente ). - In questa frase, non c'è la perifrastica attiva, ma semplicemente un participio futuro. Volendo fare un ripasso su questa forma verbale, il participio futuro si costruisce a questo modo: tema del supino + urus ( m. ), ura ( f. ), urum ( n. ). In generale, si declina come un aggettivo della 1a classe. Porto l'esempio del verbo laudo ( 1a coniugazione ): laudat-urus , laudat-ura, laudat-urum. In aggiunta, propongo anche la celeberrima espressione: "Ave, Caesar, morituri te salutant" ossia, "Ave, o Cesare, coloro che moriranno ti salutano". - Detto ciò, dopo il brevissimo ripasso, saluto, augurando un buon proseguimento di domenica; Apollonio Rodio.